Языковая политика в Казахстане как инструмент строительства нации
05.09.2013 4553
Языковая политика в Казахстане как инструмент строительства нации

...Испокон веков объединяющие этнос ценности – язык, религия, традиции, менталитет, культура, история.Любой язык – это культурный код, который формирует философию жизни человека, его систему ценностей, стиль поведения, образ мышления. Главной политической ценностью является  государство, а главной культурной – язык.  Язык – необходимое условие существования нации,  об этом говорил ещё в XVIII веке немецкий философ Готфрид Гердер. 

Каждый национальный язык уникален. По своему лексическому составу и способам выражения казахский язык достаточно богат. Дар красноречия присущ казахам исстари, у народа всегда почиталось и сегодня ценится мастерское, искусное владение словом.

Казахский язык является не только хранителем всего богатства древней культуры, но и ядром современной казахстанской языковой полиэтнической среды.С первых лет независимости в стране проводится гармоничная языковая политика, учитывающая интересы всего народа Казахстана, которая обеспечивает соблюдение языковых прав всех этносов страны, свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Выступая на ХХ сессии Ассамблеи народа Казахстана 24 апреля 2013 года, ее Председатель, Президент Казахстана Н. Назарбаев отметил: «за годы Независимости этническая полифония языков, культур и традиций Казахстана обрела уверенное звучание, богатство своеобразных оттенков и красоты. В Казахстане за годы независимости ни один этнос не утратил свой язык. Мы бережно храним и создаем все возможности для развития культуры даже самых малых этнических групп - ассирийцев, рутулов, лакцев и многих других. Казахская земля объединила более 100 этносов. Конечно, чтобы всё это этническое многообразие стало единой нацией, нужен хороший цемент. И сегодня главным фактором, цементирующим нацию, является казахский язык - язык государства» [1].

Еще раньше, на XVII сессии Ассамблеи народа Казахстана Глава государства отметил, что «мы поставили цель к 2017 году овладения государственным языком 80% населения республики, а к 2020 году  не менее 95%, к 2020 году доля населения, владеющего английским языком, должна составить не менее 20%. Мы также будем развивать русский язык, языки других казахстанских этносов» [2].

Эту мысль Президент страны развил в образных символах в своем Послании народу, в котором выдвинул новый политический курс государства  - Стратегию «Казахстан-2050»: «уже к 2025 году казахский язык станет главенствовать во всех сферах жизни, станет языком повсеместного общения. Наш суверенитет, наша независимость наконец-то обретет то, что скрепляет нацию, цементирует ее, – это родной язык. Это главный бриллиант в короне суверенности нашего государства» [3].

В Стратегии Президент выдвинул несколько идеологическихконцептов, сформулированных в виде слоганов,относительно роли казахского языка и самой государствообразующей нации в процессе национального строительства: «Ответственная  языковая политика является одним из главных консолидирующих факторов казахской нации»;  «язык – консолидатор народа»,  «казахский язык – это наш духовный стержень»; «казахский народ и государственный язык выступают как объединяющее ядро развивающейся казахстанской гражданской общности» [3]. Лидер Казахстана неуклонно подчеркивает:«чтобы политика развития казахского языка не способствовала его отторжению, причем даже казахами, языковую политику надо проводить грамотно и последовательно, не ущемляя ни один язык, на котором разговаривают казахстанцы».Поставлена задачапопуляризации казахского языка и выработки эффективного механизма содействия гражданам страны, не владеющим государственным языком, в его изучении; привлечения к этой работе всех государственных и общественных институтов. Н. Назарбаев отметил в Послании: «когда казахский язык будет широко функционировать во всех сферах жизни и по сути будет выполнять роль государственного языка, мы будем называть свое государство «Казахским государством». Глава государства предложил разумно подойти к модернизации казахского языка, «сделать язык современным; сохраняя традиции языка, развивать все его богатство, разнообразные его лексические пласты; искать консенсус в вопросах терминологии». Он критически отозвался о некоторых попытках перевода устоявшихся международных терминов на казахский язык: «Есть одинаково принятые во всем мире термины, они обогащают любой язык. Мы же сами себе начинаем усложнять жизнь, вносим путаницу и сумятицу в умы, копошимся в архаике» [3].

Об интегративной роли государственного языка как одного из значимых факторов в политике межэтнических отношений говорилось и на совещании по этнополитике с участием Государственного секретаря республики Марата Тажина. В речи Госсекретаря было замечено, что любое государство уделяет огромное внимание проблеме государственного языка, оказывает ему всемерную поддержку. Во всем мире, в странах, где осуществляется либеральная политика, принимаются очень жесткие нормативы по обязательному знанию государственного языка. Это наблюдается и в Германии, и в России, где для получения гражданства и для трудовых мигрантов вводится норма о сдаче экзамена по русскому языку. Казахстан же, напротив, в этом отношении настроен весьма демократично и либерально [4].

Известно, что язык  - самовоспроизводящаяся система, живой организм, развивающийся по своим внутренним законам. Функционирование языков в стране является социальной стихией, которую нельзя быстро в одночасье  изменить с помощью нормативных актов. Она в значительной мере инертна и зависит от сложившейся языковой традиции. Эксперты констатируют большую силу языковой инерции, набранной в прошлом, и фактически доминирующие позиции в языковом пространстве по-прежнему русского языка. А причины всего этого уходят в недавнюю историю.

Казахский язык претерпел все те изменения, которые пришлись на долю народа. До революции в царской империи казахи занимали шестое место по численности среди народов Российской империи. В первой советской энциклопедии казахи – «самая крупная тюркоязычная национальность СССР».По подсчетам Народного комиссариата по делам национальностей РСФСР, сделанным в 1920 году, численность казахов в 1916 г. составляла 5,2 млн. человек (Государственный архив РФ. Ф. 1318. Оп. 1. Д. 440. Л. 7 об.). Но и эти сведения, по замечанию российского историка С.М. Исхакова, скорее всего, преуменьшают численность местного тюркского населения [5]. И это относительное благополучие рухнуло в начале 30-х. В 1926 году после потерь в годы революции и гражданской войны казахи насчитывали 6 млн. 200 тыс. человек. В результате насильственной коллективизации и голода 1932-1933 гг. погибло 2 млн. казахов (треть этноса), около 1 млн. откочевало за пределы республики, в Китай, Иран и другие страны. В первые годы освоения целины численность казахов снизилась до 29% от общей численности населения республики. Так казахи стали этническим меньшинством на своей исторической родине. В этих условиях казахский язык всё больше и больше терял свои позиции, становился необязательным для изучения.  Случилось так, что коренные жители Казахстана стали стесняться говорить на нём. Долгие годы образование шло в русле традиционной и унифицированной советской системы.В 60-е годы русский язык стал основным языком вуза и науки, происходило сокращение количества школ с казахским языком обучения. В эпоху «застоя» 95% книг и 70% телепередач выходили на русском языке, на нем велось все делопроизводство.

Но и в годы суровых лишений старшее поколение сумело сохранить родной язык и передать его детям. При этом как раз в те трудные годы сформировалось поколение, выросшее в русскоязычной среде. Так исторически сложилось двуязычие, и большинство населения Казахстана является носителями двух языков: казахского и русского. Билингвизм – конкурентное преимущество, дарованное нам общим прошлым, и сегодня его усиливает полиязычие.

Известный российский политолог Юрий Солозобов  отмечает: «Несмотря на то, что у казахов в XX веке была не простая, а порой даже трагичная национальная история, казахский народ оказался чужд национальной мстительности. В отличие от многих республик бывшего Советского Союза казахский этнос не начал предъявлять счета Москве, не стал наживать политический капитал на огульном отрицании советского прошлого. Республика Казахстан – един­ственная страна на всем постсоветском пространстве, избежавшая негативного отношения к современной России. За это нынешнее политическое руководство РФ искренне благодарно всем казахам и лично Нурсултану Назарбаеву.Вполне логичен и оправдан особый статус казахского языка как единственного государственного, так же как и русского языка как языка межнационального общения. Кстати, РК  - единственная часть бывшего Союза (помимо России), где русский язык имеет высокий официальный статус»[6]. Выступая на конференции в Евразийском Национальном университете им. Л.Н. Гумилева в Астане, Юрий Солозобов сказал: «Я изучаю казахский язык, чтобы лучше понимать казахский народ». А в одном из интервью он пояснил: «Не зная национального языка той страны, которую ты изучаешь, невозможно понять специфику его национальной культуры, особенности психологии. И, как следствие, многие мотивы, по которым принимаются ключевые политические и геоэкономические решения в Казахстане, будут оставаться непонятными и даже загадочными для некоторых российских экспертов. Казахский язык поможет мне ближе узнать культуру той страны, которая является предметом моего научного исследования и самой искренней симпатии» [7].

Казахстан – одна из немногих стран, которая разрешила проблемы языковой политики без острых коллизий и конфликтов. В стране реализуются Закон «О языках», Концепция языковой политики и новая Государственная программа функционирования и развития языков на 2011-2020 гг. Государство всемерно поддерживает процесс развития языков, в том числе продолжается сохранение общекультурных функций русского языка. Наряду с государственным языком в государственных организациях, а также в органах местного самоуправления официально употребляется русский язык.Он изучается повсеместно, является обязательным предметом в государственных и негосударственных учебных заведениях.

Русский язык исторически и традиционно имеет сильные позиции.  …Бесспорно, он проложил дорогу к  развитию, к общению. И сегодня большой поток информации из внешнего мира мы получаем посредством русского языка.Сохранение сферы функционирования русского языка отвечает стремлению Казахстана к интеграционным процессам и является мощным конкурентным преимуществом Казахстана в условиях глобализации. 

Знание государственного и владение несколькими языками становится  фактором личной конкурентоспособности граждан страны. На государственном уровне вырабатываются установки, что каждый казахстанец должен владеть как минимум тремя языками: казахским, русским и английским. Это откроет перед человеком огромные возможности для самореализации, поможет ему значительно расширить кругозор и стать максимально полезным своей стране. В условиях суверенитета и новой государственной языковой политики в Казахстане выросло поколение молодежи, ориентированное на иные, чем прежде, ценности, участвующее в формировании новой языковой ситуации.  «Срез» глобальной этноязыковой ситуации показывает, что по численности носителей наиболее распространенным после китайского является английский язык. Около 500 млн. жителей планеты признают его родным языком, а свыше 1 млрд. человек пользуется им в качестве второго языка-макропосредника.

  Трехъязычие, по сути мультилингвизм, безусловно, обогащает. Исследователи характеризуют преимущества мультилингвизма: «…это существенный фактор становления глобалистского менталитета» [8];  «это способность не только говорить на нескольких языках, это еще и особый тип мышления, впитывающий в себя культурные ценности нескольких цивилизаций, иначе, мышление, открытое к диалогу» [9].

 С 1 сентября текущего года в 32-х вузах Казахстана начата подготовка 5500 учителей для преподавания предметов на английском языке. Поставлена цель — создать развитые системы дистанционного и онлайн-обучения, активно развивать государственный язык и трехъязычие. Со следующего учебного года начнется переход на трехъязычие во всех школах Казахстана, будет вводиться изучение английского языка с первого класса, а в дальнейшем - отдельные предметы будут преподаваться на английском языке. 

Интересную зависимость и закономерность выявила социолог Зарема Шаукенова. Владение государственным языком наряду с овладением и другими культурными инструментами нации (традиции и обычаи) является одним из заметных факторов определенного социального комфорта, успешной адаптации тех или иных этнических групп к общественным процессам. Так, данные соцопросов, проведенных исследователем, показали, что в выигрышном положении  оказываются те граждане, которые владеют казахским языком, казахским и русским языками, и они высказывают более оптимистичные оценки относительно текущего развития страны и ее перспектив. Уровень удовлетворенности жизнью среди казахоязычных составляет 73, 2 %, владеющими двумя языками (билингвалов) – 71,9%, русскоязычных – 53,9 % [10].

Создание оптимального языкового пространства государства требует четкого определения функционального соотношения языков, которое помогают раскрыть следующие данные статистики. Но, прежде,  необходимо взглянуть на данные статистики об этнической структуре населения республики.

По данным Агентства РК по статистике, общая численность населения Казахстана на 1 июля 2013 года составила 17 миллионов 28 тысяч 600 человек  [11]. В полиэтничном Казахстане проживают представители более 130 наций и народностей. Среди них наиболее многочисленными являются 7 этносов - казахи, русские, узбеки, украинцы, уйгуры, татары и немцы, на долю которых приходится 95,6% населения страны. 

В процентном соотношении этническая структура населения Казахстана в 2012 году выглядела следующим образом. Наибольший удельный вес в общей численности населения занимают казахи – 64,55 % и русские - 22,35 %. На долю других этносов и этнических групп приходится 13,2% населения республики. Из них 2,96 % - узбеки, 1, 88 % - украинцы, 1,42 % - уйгуры, 1,22 % - татары, 1,08% - немцы [12]. 

Численность населения в Казахстане в 1999 г. составила 14 млн. 955 106 человек, в 2009 г. – 15 млн. 982 343 человек, в 2010 г. -  16 млн. 204 617 человек [13]. За межпереписной период между общенациональными переписями Казахстана 1999 и 2009 гг. численность казахов увеличилась на 26,1 % и составила 10 098,6 тыс. человек. Увеличилась численность узбеков на 23,3%, составив 457,2 тыс. человек, уйгур – на 6%, составив 223,1 тыс. человек. Снизилась численность русских на 15,3 %, составив  3797,0 тыс. человек, немцев – на 49,6 %, составив 178,2 тыс. человек; украинцев – на 39,1 %, составив  333,2 тыс. человек; татар – на 18,4 %, составив 203,3 тыс. человек; других этносов – на 5,8 %, составив 714,2 тыс. человек [14, с. 22]. Таким образом, судя по социокультурной, демографической динамике, около 70 процентов в Казахстане составляют казахи, и доля казахского населения растет каждое десятилетие.

 А вот так выглядит «языковой» срез структуры этнокультурного образования в республике. На начало 2011/2012 уч. года численность учащихся в общеобразовательных школах республики с казахским языком обучения составляла 1 590,7 тыс. человек, с русским – 819,5 тыс., с узбекским – 77,9 тыс., с уйгурским – 14,4 тыс., с таджикским – 3,8 тыс., с немецким – 0,2 тыс., с английским – 1,7 тыс. [15]. В вузах Казахстана в 2010/2011 уч. году обучалось по национальностям: 471,2 тыс. казахов, 102,5 русских, 7,1 тыс. украинцев, 8,5 тыс. узбеков, 2,0 тыс. белорусов, 0,5 тыс. киргизов, 5,8 тыс. татар, 4,1 тыс. немцев, 18,7 тыс. – других национальностей [16].

Но есть еще любопытные данные статистики, затрагивающие ментальные, психологические основания этноязыкового бытия людей. 62% всего населения Казахстана, согласно итогам общенациональной переписи, проведенной в 2009 году, свободно владеет государственным казахским языком. При этом понимают устную речь на государственном языке 74% населения Казахстана; свободно владеют русским языком 84,8% населения, 94,4% - понимают устную речь на русском языке. Английским языком свободно владеют в Казахстане 7,7% населения страны, в два раза больше людей понимают устную речь на английском.

98,4 % казахов понимают устную казахскую речь; 2,3 % свободно читают; 93,2 % свободно пишут и читают. В пояснениях статагенства указывается, что лицо, умеющее свободно писать, как правило, свободно читает и понимает устную речь; а лицо, умеющее свободно читать, как правило,понимает и устную речь [14, с. 23]. 

Однако ряд экспертов  считает эти цифры обманчивыми.По словам известного общественного деятеля,  профессора Амангельды Айталы, в этом кроется этнопсихологический фактор: казахи из чувства стыда не хотят признаваться в незнании родного языка [17]. Языковой фактор как главный идентификационный признак нации весьма чувствителен и значим. По этому маркеру дифференцируют казахоязычную и русскоязычную части казахской нации. С болью в душе наиболее мыслящая часть этноса говорит о все еще существующей раздробленности самого казахского социума по принципам связи или отрыва от корней, территориальности, родовой принадлежности: «нагыз» (истинные) и «шала» (смешанные) казахи; «западные-восточные, северные-южные»; «городские-сельские»; есть и вернувшиеся на историческую родину соотечественники. Поэтому чрезвычайно важно всеми силами укреплять внутреннее единство казахского общества. Современные казахи, следуя традициям веков, должны показывать пример единства, толерантности и патриотизма. И язык здесь является главным фактором интеграции.

Между тем имеются обнадеживающие прогнозы. Уже сегодня в стране, как показали статданные, более 60% школьников обучаются на государственном языке. Это означает, что если ребенок пошел в школу в этом году, то через десять-двенадцать лет вырастет новое поколение казахстанцев, полноценно владеющих казахским языком.

Сейчас в Казахстане активно обсуждается один из исторически важных вопросов - переход казахского письма на латиницу. В Стратегии-2050 Президент страны, убеждая в необходимости этого шага, создающего «условия для интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета, и самое главное – для модернизации казахского языка» [4], обозначил сроки завершения этой работы - 2025 год, хотя  часть общественности предлагает ускорить этот процесс и решить его уже к началу международной выставки ЭКСПО-2017 в Астане.По данным СМИ, подавляющая часть общественности считает это обращение Президента важным решением, затрагивающим все сферы жизни государства и общества. Реформа казахской графики – это внутреннее дело самого народа ипотребность в модернизации и развитии казахского языка; и оно не направлено на попрание прав представителей других этносов.Лингвисты отмечают, что действующий сейчас на основе кириллицы казахский алфавит не точно передает фонетическую систему родного языка. Латинская графика может компенсировать эти недостатки. Сейчас в казахском алфавите имеются 42 буквы - 33 буквы русского языка и девять собственных специфических букв. А звуков в фонетической системе казахского языка всего 28. В латинском алфавите 26 букв.

Вопрос о латинизации казахского алфавита дискутировался еще с 1989 года, когда был принят закон о языках в Казахстане. Затем он поднимался Президентом страны в 1995 и 2006 годах на сессиях Ассамблеи народа Казахстана, причем Лидер государства предлагал тщательно изучить возможности. 

В истории казахов перевод алфавита осуществлялся не раз. С 1929 по 1940 годы по инициативе советского правительства казахи использовали латиницу. В тюркоязычных республиках тогда были противоположные мнения, к примеру, казахский просветитель Ахмет Байтурсынов, не приветствуя латиницу, предлагал остановиться на усовершенствованной арабской графике, автором которой и был, и ею  пользовались казахи до 1929 г.

Когда-то всё возвращается на круги своя. Время вновь напомнило о необходимости смены алфавита и тюркской интеграции. В 1992 году в Турции состоялся тюркологический конгресс с участием представителей тюркоязычных народов независимых государств (ныне их в мире 7), на котором говорилось о необходимости создания унифицированной графики для тюркских народов. К тому времени на латиницу уже начали переходить Узбекистан, Азербайджан и Туркменистан.

Сегодня осуществляются шаги по упорядочению терминологии тюркских языков и созданию сравнительных терминологических словарей. Так, при Тюркском совете, совещательном органе, созданном по инициативе и при поддержке глав четырех тюркоязычных стран: Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Турции, образован Теминологический комитет. Тюркский мир объединяет ныне 200 млн. человек. Это такой же общецивилизационный рынок, как, к примеру, и Таможенный союз с населением входящих государств около 170 млн. человек.Всё это – показательные штрихи многовекторной внешней политики Казахстана.

Однако общественное мнение по вопросу о внедрении латиницы в Казахстане разделилось на два направления. Сторонники апеллируют к тому, что это будет только благоприятствовать информационному обмену с другими странами, в особенности, с тюркоязычными странами. Часть даже питает надежды и уверена, что  переход на латинскую графику и внедрение новых норм в языке придаст новый импульс развитию самого казахского языка, остановит процесс разделения казахского социума.

Противники же мероприятия приводят аргументы, что это потребует больших финансовых затрат и возникнет угроза потери духовно-культурного наследия, сформированного в течение 70-80 лет. Уже цитировавшийся нами профессор А. Айталы, выражая скептицизм к «эйфорической надежде, что с переходом на латиницу проблемы государственного языка будут решены, и языковой нигилизм преодолен», высказывает сомнение в изменении вообще языковой ситуации в стране: «в обществе, где нет спроса на государственный язык, будет ли потребность в использовании латиницы?» [17].

Третьи же приводят в пример Китай, Корею, которые, хотя используют из века в век никому не понятные, кроме них самих, иероглифы, но это не мешает им динамично развиваться и достигать чудес в экономической сфере. Интернет ведь сегодня развивается и на китайском, арабском и других алфавитах.

Кто прав- покажет время... Между тем в мире уже вернули латиницу Молдова, Туркмения, Узбекистан, Азербайджан, а также славяне бывшей Югославии. Пока казахстанцы легко и произвольно переписываются в социальных сетях и «набирают» SMS-ки на латинице, лингвисты разрабатывают несколько вариантов обозначения специфических букв казахского языка в латинской транскрипции. Самый простой из них - использовать диакритические, т.е. дополнительные надбуквенные и подбуквенные знаки.По некоторым данным, сейчас имеется около 100 проектов. Все их можно подразделить на несколько типов: первые предлагают использовать 26 букв английского алфавита, другие – диакритические знаки. Дискуссии продолжаются до сих пор и вокруг дилеммы: нужна  ли вообще латиница. Между тем политическое решение принято, и сегодня вопрос состоит в выработке плана и конкретного алгоритма действий.

 При всех спорах и сомнениях по поводу в целом языковой ситуации и ее перспективах - очевидно одно: постепенно, неуклонно и методично всё идет к достижению желаемых целей в языковой политике и нациестроительстве. По прогнозам политологов, в ближайшие три-четыре года произойдет полная коренизация партийно-политического поля, и становится понятным, что человек, который не владеет государственным языком, не сможет претендовать на какие-нибудь выборные должности, невозможно будет сделать карьеру в государственных учреждениях, сфере услуг, правоохранительной и судебной сфере.

Средним и старшим поколением психологически осознается дискомфорт: уже не красит делать публичные выступления перед казахской аудиторией не на государственном языке. Культуролог, востоковед-китаист, выпускник Института восточных языков МГУ, сын великого казахского классика Мурат Мухтарович Ауэзов говорит: «Сейчас некрасиво не знать родной язык. Пока молод – еще ладно, а в пожилом возрасте, когда тебя зовут на радостное событие, например, благословить молодых, и ты, морщинистый и седой, не говоришь на своем языке самые нужные слова на этом празднике - это такая дисгармония... У меня есть сверстники, которые по этой причине живут изолированно. Родная речь – это густой замес, состоящий из наследия предков, из первых шагов детей и внуков. Каждый из нас, так или иначе, становится личностью в среде родного языка, и только через него мы получаем принадлежность к национальной культуре. Только этим часто и интересны внешнему миру»[18]. Сегодня грамотная, мудрая и образная казахская речь Мурата Ауэзова, генетически подпитываемая сильными истоками, – образец нормативного казахского литературного языка. А было время, когда его и его сверстников-соотечественников, закончивших московские вузы, дразнили за неправильную речь на родном языке и добавление русских окончаний: «ашаю-жабаю» (по аналогии с русскими «открываю, закрываю»). Но и еще в 1960-е годы, будучи аспирантом МГУ, Мурат Ауэзов, глубоко осознавал, что знание, сохранение и развитие родного языка как великого наследия предков - благородная миссия каждой нации, и организовал в Москве из казахских студентов, обучавшихся в вузах Москвы, Ленинграда, Риги, культурно-просветительское общество «Жас тулпар» для популяризации среди казахской молодежи национальной истории, культуры, родного языка и традиций. Мурат Мухтарович подчеркивает провидческую роль своего отца, который предвидел, что наступит время, когда будет неприличным не владеть родным языком, и мудрость матери, татарки Фатимы Габитовой, отправившей вместе с письмом к сыну-студенту составленные ею сто казахских пословиц и поговорок с настоянием: «Изучая китайский язык, не забывай родной». Как не вспомнить знаменитые слова киргизского классика Чингиза Айтматова: «Язык - это первоипостась любого народа, язык — скрещение его опыта, познаний, культуры, истории. Язык — эмоциональное чувствилище и память нации»[19].

Необходимым условием функционирования любого языка является его востребованность. Многие эксперты подчеркивают важность формирования полноценной и притягательной культурной среды и основы, стимулирующей интерес к знанию казахского языка, и ведущую роль в этом самого титульного этноса при участии всех этносов республики. Язык должен изучаться естественно, ненасильственно, на благо развития взаимопонимания между народами. Политолог Андрей Чеботарёв отмечает: «Язык должен быть востребован у людей в силу его привлекательности, богатства и возможностей. Прежде всего, людям любых национальностей нужно научиться мыслить максимально позитивно, иметь собственное достоинство» [20].

Реализация языковой политики должна основываться на чувстве патриотизма и ни в коем случае не на нетерпимости и негативных эмоциях. Терпимость и лояльность являются позитивным моментом, способным подкреплять консолидирующую основу общества. Для успешной реализации целей этноязыковой политики нужна очень кропотливая, многолетняя работа. Потребуется время, смена поколений. Есть оптимизм и уверенность, что достигнем задач языкового строительства, и наступит время, когда желание и умение разговаривать на казахском языке станут естественными для каждого гражданина Казахстана. «Елу жылда – ел жана» (За пятьдесят лет и народ новый),  гласит казахская народная мудрость.

  Литература

1.  Выступление Президента РК – Лидера Нации Н.А. Назарбаева на ХХ сессии Ассамблеи народа Казахстана //  Казахстанская правда. – 2013. – 25 апреля.

2. Выступление Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева на XVII сессии Ассамблеи народа Казахстана // Казахстанская правда. -  2011. – 19 апреля.

3. Послание Президента Республики Казахстан - Лидера нации Нурсултана Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства» //  Казахстанская правда. – 2012. – 15 декабря.

4. Тусупбекова Л. Модель межэтнических отношений в развитии // Казахстанская правда. -  2013. - 30 марта. 

5. Исхаков С.М. Русская революция 1917 года и тюрки Центральной Азии // Транскаспий, 27 ноября 2000 года. URL: http://tatar-history.narod.ru/azia-tyrk.htm (дата обращения: 27.11.2000 г.).

6. Солозобов Ю. Ассамблея народа – уникальное политическое открытие Нурсултана Назарбаева // Казахстанская правда. - 2012. - 26 апреля. 

7. Солозобов Ю. Почему я изучаю казахский язык?. Интервью газете «Қазақ тілі». URL: http://www.apn.kz/opinions/article6747.htm(дата  обращения:11.01.2006 г.).

8.Губанов Н.И., Губанов Н.Н. Глобалистский менталитет как условие предотвращения межцивилизационных конфликтов // Социол. исследов. - 2011. - № 4. - С. 55.

9. Арынгазиева Б.Б. Мультилингвизм как условие диалога культур // Вестник РФО. - 2009.  - № 2. - С. 73.

10. Шаукенова З.К. Идеологическое конструирование в Республике Казахстан. - Алматы: КИСИ при Президенте РК, 2012. – C. 68, 69.

  11.  ИА Новости-Казахстан // http://newskaz.ru/society/20130814/5432985.html (дата обращения 14 августа 2013 г.).

12. Демографический ежегодник Казахстана. Статистический сборник. – Астана: Агентство РК по статистике, 2012. С. 22.

13. Демографический ежегодник Казахстана. 2009. - Астана: Агентство РК по статистике, 2010. С. 15.

14. Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009года. Аналитический отчет / Под ред. Смаилова А.А. Астана: Агентство Республики Казахстан по статистике, 2011. – С. 22.

15. Казахстан в 2011 году. Статистический ежегодник. - Астана: Агентство РК по статистике, 2012. - С. 47.

16. Казахстан за годы Независимости. 1991-2010 гг. Статистический сборник.  - Астана: Агентство РК по статистике, 2011. – С. 20.

17. Айталы А. «Смена алфавита не только фонетическая, но и большая политическая проблема» // Деловая неделя. - 2013. - 29 марта.

18. Ауэзов М.М. Все дороги ведут домой // Казахстанская правда.  - 2011. - 14 декабря.

19. Из выступления Ч. Айтматова на республиканской конференции // Кыргызстан маданияты. - 1987. - 17 ноября.

20. Чеботарёв А. Языковой вопрос требует адекватных решений… URL: http://www.russianskz.info/society/3234- (дата обращения: 23.05.2012 г.).

Материал предоставлен институтом истории государства КН МОН РК


КЫДЫРАЛИНА Жанна Уркинбаевна –

доктор исторических наук,

первый заместитель директора

Института истории государства

КН МОН РК