В Том 3, № 4 (2023) научного журнала «Nomadic civilization: historical research» вышла научная статья заместителя директора РГУ «Института истории государства» Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан, доктора исторических наук, профессора Буркитбая Гелманулы Аягана «Сюжеты по истории древних ойрато-тюркских сообществ в тексте «Сокровенного сказания монголов» в русскоязычном переводе С.А.Козина» (с. 22-36).
Электронный журнал «Nomadic civilization: historical research» («Кочевая цивилизация: исторические исследования») является периодическим научным изданием, которое занимается публикацией трудов, ведущих ученых по актуальным вопросам истории и культуры кочевых народов Евразии. При этом, коммуникативно-информационная деятельность журнала позволяет не только собирать и накапливать знания мировой науки в области изучения номадических сообществ Евразии, но служит основой для апробации новых открытий и идей в проводимых исследованиях. В редакционную коллегию журнала входят такие известные ученые в области исторической науки и узучения номадических культур как Д. Шорковиц (Германия), Ч. Сампилдондов (Монголия), Д. Кыдырниязов (Махачкала, Россия) и др.
Показателем успешности журнала является его наличие в ряде престижных научных баз данных, поисковых систем и веб-сайтов с открытым доступом, в том числе в Google Scholar, DOAJ (Directory of Open Access Journals),Berkeley, РИНЦ (Российский индекс научного цитирования), BASE (Bielefeld Academic Search Engine) и многих других. Используемая журналом политика открытого доступа способствует увеличению глобального обмена знаниями в целях воссоздания наиболее целостной картины истории кочевых народов и государств Евразийского пространства.
В связи с этим весьма ценным и значимым выглядит исследование Б.Г. Аягана по истории древних ойратско-тюркских сообществ, в котором проводится анализ топонимов и основных понятий, встречающихся в тексте «Сокровенного сказания монголов» опубликованного в 1941 году в переводе С.А.Козина. Новое восприятие текста памятника обусловлено тем обстоятельством, что, история империи Чингисхана до сих пор не только крайне слабо изучена, но и рассматривается в весьма ограниченном пространстве переводов, изданных в XVIII-XX вв. Причем многие из этих переводов, в особенности те что вышли в свет сталинский период, когда над работами ученых довлела идеологическая цензура и диктат партийных органов. Данное обстоятельство приводило к сильному искажению научной истины и препятствовало качественному изучению общественного строя кочевого государства, созданного Чингисханом. Исходя из этого основной целью Б.Г. Аягана было дать собственный анализ русскоязычного текста «Сокровенного сказания монголов», изданного в 1941 г., а также сопоставить и использовать научный потенциал переводов казахских авторов из Монголии, а также достижения исторической науки последних лет. Подобный подход позволил сделать вывод, что многие сюжеты, описанные в «Сокровенном сказании монголов» требуют нового прочтения со стороны специалистов, знающих китайский, старомонгольский, ойратский языки и одновременно тюркские письмена. Это должно позволить ученым более детально рассмотреть особенности государственного устройства Монгольской империи, общественные отношения, деяния исторических персоналии, имена которых повсеместно упоминаются в «Сокровенном сказании».
Желаю своему коллеге, профессору Б.Г. Аягану крепкого здоровья, жизненной энергии, творческих сил для написания подобных качественных исторических трудов на благо казахстанской науки!
А.Н.Кашкимбаев,
кандидат исторических наук, доцент