Если нация не знает своей истории, если страна теряет свою историю, то после нее они сами могут легко исчезнуть.
Миржакып Дулатов

Сложно удержаться на морин хууре

1635
Сложно удержаться на морин хууре  - e-history.kz
Уже второй раз Благотворительный фонд имени Тлепа Аспантайулы собирает исполнителей и музыкантов на струнно-смычковых инструментах со всего мира на Международный конкурс имени Тлепа Аспантайулы

Конкурс приурочен к празднованию 260-летия со дня рождения Тлепа Аспантайулы - выдающегося казахского кобызиста и композитора, внесший большой вклад в развитие казахской музыкальной культуры XVIII века.

Жизнь Тлепа Аспантайулы окутана легендами. По одной их них, священный кобыз Коркыт ата перешел к его ученику Койлыбай баксы, а от него к Тлепу. Тлеп Аспантайулы родился в Тургайских степях, рано научился играть на кобызе. В 13 лет он уже покорял земляков своим талантом.

До наших дней дошли воспоминания, что Тлеп Аспантайулы сопровождал свое исполнение чтением стихов. К сожалению, творчество великого кобызиста недостаточно исследовано, малоизучено. Сохранились несколько кюев среди них «Толгау», «Аллам жар», «Баксы» и другие.

 

Организаторы конкурса решили объединить творческих людей из разных уголков земного шара, популяризировать кобызовую музыку и сохранить идентичность национальной культуры.

На конкурс прибыли участники из 15 стран мира, в том числе из Венгрии, Германии, Болгарии, Монголии, Китая, Узбекистана, Кыргызстана, Индии, Азербайджана, Ирана, многих регионов Российской Федерации и др.

Накануне конкурса нам удалось встретиться с участниками из Японии госпожой Юмико Такеучи и ее супругом господином Такеши Такеучи. Японские музыканты играют на монгольском смычковом инструменте морин хуур. Морин хуур - смычковый инструмент, напоминает казахский жетиген. Юмико Такеучи родилась вблизи Токио, префектура Ибараки. Сейчас живет и работает в Токио. Все члены семьи любят музыку, и муж господин Такеучи тоже занимается музыкой. Старшая дочь играет на саксофоне. Дочка играет на монгольском национальном инструменте.

- Здравствуйте, госпожа Юмико, Добро пожаловать в Астану! Расскажите, откуда у вас такой интерес именно к монгольским музыкальным инструментам?

- С детских лет я начинала играть на пианино. Потом на гитаре играла. Я жила в районе Итабаши, Токио. Так вот, район Итабаши и город Улан-Батор между собой города-побратимы. Однажды, на одном совместном мероприятии я услышала удивительный звук этого инструмента. Поэтому захотела научиться играть на нем и начала заниматься.

- Музыка является вашей основной профессией? Или это увлечение, хобби?

- Сейчас в основном занимаюсь только музыкой. Музыканту в Японии очень сложно найти работу по профессии, поэтому у каждого музыканта есть своя профессия. Вначале музыка была для нас как хобби, а сейчас уже захватила нас полностью. Профессии у нас разные. Например, господин Такеучи по специальности инженер информационных систем, IT-инженер. А я в прошлом была фармацевтом, но сейчас занимаюсь только музыкой.

- Вам знакомы казахские национальные инструменты?

- На этом конкурсе будут участвовать исполнители на кобызе. Мы занимались, тренировались, наблюдая за игрой на кобызе. В Токио мы впервые увидели домбру. В Токийском университете искусств учится один студент из Казахстана. Как-то раз он играл на домбре, и тогда мы впервые увидели этот инструмент. Про домбру мы хорошо знаем.

- Вы недавно научились играть на кобызе?

- Нет. Мы только смотрели, как играют на кобызе. Мы ведь играем на инструменте морин хуур. Он напоминает кобыз.

- У него такой же глубокий, пронизывающий звук, как у кобыза?

- Есть некоторые одинаковые звуки, а есть другие, специфические. Я теперь сильно заинтересовалась кобызом и хочу в дальнейшем изучить, освоить этот инструмент.

 

- Происхождение кобыза связано с древней легендой. Легенда гласит, что Коркыт не смог смириться со скоротечностью человеческой жизни, и в своих одиноких терзаниях сделал первый кобыз, натянул на него струны и заиграл, борясь против неизбежной смерти. Кобыз как бы связывает друг с другом разные миры. У монгольского инструмента есть подобная аналогия?

- В монгольской литературе есть сходство, связанное с инструмента морин хуур. В древние времена была война, спасаясь от врагов, жители аула хотели бежать через речку, протекавшую рядом с аулом. Но они никак не могли пройти через реку. Тогда старик начал играть на морин хууре и река остановилась и открыла дорогу жителям аула. Поэтому они верят, что инструмент связан с потусторонним миром. На этом конкурсе я буду играть произведение «Мелодия народа ойратов». Это произведение будет звучать в современной измененной аранжировке.

- Что вы чувствуете, когда исполняете эту мелодию?

- Этому произведению меня научила учительница из Монголии. Когда я играла, мне говорили: «играй открыто, свободно». В игре на пианино так не говорят, но в смычковой игре – она говорила, что надо тянуть. Монгольская мелодия передает широту монгольской степи. Когда играешь это произведение, инструмент передает все эти чувства.

- Это напоминает игру на домбре. Когда на домбре исполняют кюй, то слышен топот копыт лошадей, ветер в бескрайних степях.

- Да, очень похоже.

- У вас разные культуры и менталитет. В Монголии – степи бескрайние, разводят лошадей, а в Японии – местность гористая, животноводства нет. Как вы смогли понять, прочувствовать мелодию?

- В Монголии, как и в Японии почитают богов рек, гор. Когда я была маленькая у нас в деревне была гора. Мы всегда верили, что там живет бог. Мы почитали бога горы, также, как и в Монголии. Эта свое рода ностальгия по детству. Конечно, эти две разные страны, но в Японии очень любят Монголию и много японских туристов часто путешествуют туда. Культура разная, но есть и общие черты, элементы. Сейчас в Токио жизнь такая стремительная, все живут и работают в спешке, а монгольская музыка такая расслабляющая. Поэтому я хотела, чтобы японцы, послушав эту музыку, тоже могли отдохнуть. Поэтому я начала этим заниматься.

- Это тоже можно понять. Современный ритм жизни быстрый, насыщенный, динамичный. Можно сравнить казахстанский город и аул.

- Сейчас мы живем в Токио, но выросли в деревне. Поэтому у нас ностальгия по этим временам, когда мы жили наедине с природой.

 

- Я слышал, что с вашим музыкальным инструментом случилось несчастье.

- Да, к несчастью в самолете сломался инструмент. Мы не знали, что делать. Наши друзья созвонились с посольством Монголии. Нам повезло, у них оказался один инструмент, и они предоставили его нам на временное использование. Конечно, это чужой, не свой инструмент, но мы будем стараться хорошо играть. Игру на морин хууре у нас сравнивают с посадкой на лошадь. Когда у нас бывают промахи, неудачи мы говорим «упасть с лошади». Есть такое устойчивое выражение. Это, конечно, другой инструмент, но будем стараться.

- Желаю удачи. Чтобы вы хорошо сыграли на этом конкурсе и с лошади не упали.

- Спасибо!

Международный конкурс имени Тлепа Аспантайулы обещает быть ярким, творчески насыщенным, а главное, незабываемым для всех, кто посетил Астану, невзирая на прохладную осеннюю погоду.

 

Опросы
Как вы оцениваете уровень преподавания истории в школах?